I wait

This poem is inspired by the shape of the poem Okända insekter by Werner Aspenström
I follow the shape (first letter of every line and number of syllables in every line) only in my Swedish poem, while the English is a translation.

The original poem by Werner:
En stor mängd för mig okända insekter
viner förbi som tunna ståltrådar
och smälter hastigt ned.
Vet inte vart de är på väg.
Men:
vilka metaller!

English Engelska الإنجليزيّة

Patiently with the suitcase in my trembling hand
I wait at the station every day.
Until the rain whispers: It's right here!
What? Is life here, where I am?
More...
Was there not more?

Swedish Svenska السويديّة

Enträget med resväskan i darrig hand
väntar jag varje dag på hållplatsen.
Och hör sus: det är här!
Va, är livet här, där jag är?
Mer...
Var det inte mer?