Skriv om dessa två rader:
"Förut förbjöd blygheten mig från att gråta.
Idag förbjuder tårarna blygheten från att förbjuda."
Raderna är en bokstavlig översättning som jag har gjort av följande dikt av 900-tals-poeten Al-Mutanabbi:
قد كان يمنعني الحياء من البكاء
واليوم يمنعه البكاء أن يمنعي
Diktjaget tar farväl av sin käraste som rider iväg och lämnar honom.
I originalet är det även fint rim och versmått.
Min blyghet hade belagt tårarna med strängt förbud:
Inga droppar får nånsin fällas på min hud.
På avskedsdagen översvämmades tårarnas utlopp
och forsen av gråt stoppade blygheten från att sätta stopp.
"Förut förbjöd blygheten mig från att gråta.
Idag förbjuder tårarna blygheten från att förbjuda."
Raderna är en bokstavlig översättning som jag har gjort av följande dikt av 900-tals-poeten Al-Mutanabbi:
قد كان يمنعني الحياء من البكاء
واليوم يمنعه البكاء أن يمنعي
Diktjaget tar farväl av sin käraste som rider iväg och lämnar honom.
I originalet är det även fint rim och versmått.
Min blyghet hade belagt tårarna med strängt förbud:
Inga droppar får nånsin fällas på min hud.
På avskedsdagen översvämmades tårarnas utlopp
och forsen av gråt stoppade blygheten från att sätta stopp.